Alex | και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
ASV | And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
|
BE | And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
|
Byz | και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Darby | And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
|
ELB05 | Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll.
|
LSG | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
|
Pesh | ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܀
|
Sch | Und sie aßen alle und wurden satt; und sie hoben auf, was übrigblieb an Brocken, zwölf Körbe voll.
|
Scriv | και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
|
Web | And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
|
Weym | So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets.
|